Per una grammatica dei colori: Un’analisi del lessico cromatico in una prospettiva italiano-danese
Research output: Contribution to journal › Journal article › Research › peer-review
Standard
Per una grammatica dei colori : Un’analisi del lessico cromatico in una prospettiva italiano-danese. / Strudsholm, Erling.
In: Studi italiani di linguistica teorica e applicata (SILTA), Vol. XLVII, No. 1, 2018, p. 37-58.Research output: Contribution to journal › Journal article › Research › peer-review
Harvard
APA
Vancouver
Author
Bibtex
}
RIS
TY - JOUR
T1 - Per una grammatica dei colori
T2 - Un’analisi del lessico cromatico in una prospettiva italiano-danese
AU - Strudsholm, Erling
PY - 2018
Y1 - 2018
N2 - Inspired by the titles of Krees & Van Leeuwen, Colour as a semiotic mode: notes for a grammar of colour (2002), and Bernez, Grammaire des couleurs (2014), I pose the question whether it is possible to talk about a real grammar of colours, i.e. an analysis of the chromatic vocabulary in a morphosyntactic, semantic and pragmatic perspective. How do the individual colour names fit in the traditional classification of the different parts of speech? Are they considered to be nouns or adjectives? How are they declined? Are colour adjectives gradable (Kleiber, 2007)? Do we find particular derivation paradigms (rosso-arrossire, giallo-ingiallire)? Where are attributive colour adjectives located in the noun phrase (la bianca neve vs. la Casa Bianca)? Recent chromatology studies have shown that the colour designations are particularly suitable for the study of idioms in an interlinguistic and intercultural perspective (Ronga et al., 2014; Bazzanella, Ronga & Strudsholm, 2016). In fact, the primary colours of the iris are often used with figurative meanings (e.g. rosso and nero in the language of politics and finance). I propose to discuss these questions in an Italian-Danish comparative perspective basing my analysis on electronic corpora.
AB - Inspired by the titles of Krees & Van Leeuwen, Colour as a semiotic mode: notes for a grammar of colour (2002), and Bernez, Grammaire des couleurs (2014), I pose the question whether it is possible to talk about a real grammar of colours, i.e. an analysis of the chromatic vocabulary in a morphosyntactic, semantic and pragmatic perspective. How do the individual colour names fit in the traditional classification of the different parts of speech? Are they considered to be nouns or adjectives? How are they declined? Are colour adjectives gradable (Kleiber, 2007)? Do we find particular derivation paradigms (rosso-arrossire, giallo-ingiallire)? Where are attributive colour adjectives located in the noun phrase (la bianca neve vs. la Casa Bianca)? Recent chromatology studies have shown that the colour designations are particularly suitable for the study of idioms in an interlinguistic and intercultural perspective (Ronga et al., 2014; Bazzanella, Ronga & Strudsholm, 2016). In fact, the primary colours of the iris are often used with figurative meanings (e.g. rosso and nero in the language of politics and finance). I propose to discuss these questions in an Italian-Danish comparative perspective basing my analysis on electronic corpora.
KW - Det Humanistiske Fakultet
KW - farver
KW - kromatologi
KW - italiensk
KW - dansk
M3 - Tidsskriftartikel
VL - XLVII
SP - 37
EP - 58
JO - Studi Italiani di Linguistica Teorica
JF - Studi Italiani di Linguistica Teorica
SN - 0390-6809
IS - 1
ER -
ID: 188182683