Adapting Patient-Reported Outcome Measures for Use in New Languages and Cultures
Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceeding › Book chapter › Research › peer-review
Standard
Adapting Patient-Reported Outcome Measures for Use in New Languages and Cultures. / Mckenna, Stephen P.; Wilburn, Jeanette; Thorsen, Hanne; Brodersen, John.
Rasch Models in Health. 1. ed. Wiley, 2013. p. 303-316.Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceeding › Book chapter › Research › peer-review
Harvard
APA
Vancouver
Author
Bibtex
}
RIS
TY - CHAP
T1 - Adapting Patient-Reported Outcome Measures for Use in New Languages and Cultures
AU - Mckenna, Stephen P.
AU - Wilburn, Jeanette
AU - Thorsen, Hanne
AU - Brodersen, John
PY - 2013
Y1 - 2013
N2 - Depending on the number of language versions required, the production of new language versions of patient-reported outcome measures (PROMs) will be costly in terms of both money and time. Health authorities have started to specify how PROMs should be adapted. The aim of the adaptation process is to achieve new language versions of PROMs that are conceptually equivalent to, and that meet the same psychometric and acceptability standards as, the original. Adaptation of an instrument into a new language involves four main stages: consideration of suitability for adaptation into target languages, translation into target language, assessment of acceptability to the new culture and establishing psychometric and scaling properties of the new language version. The adaptation of an instrument for use in another language highlights a number of linguistic, conceptual and technical issues. There are two main methods used in the adaptation of PROMs: forward-backward translation and dual-panel translation.
AB - Depending on the number of language versions required, the production of new language versions of patient-reported outcome measures (PROMs) will be costly in terms of both money and time. Health authorities have started to specify how PROMs should be adapted. The aim of the adaptation process is to achieve new language versions of PROMs that are conceptually equivalent to, and that meet the same psychometric and acceptability standards as, the original. Adaptation of an instrument into a new language involves four main stages: consideration of suitability for adaptation into target languages, translation into target language, assessment of acceptability to the new culture and establishing psychometric and scaling properties of the new language version. The adaptation of an instrument for use in another language highlights a number of linguistic, conceptual and technical issues. There are two main methods used in the adaptation of PROMs: forward-backward translation and dual-panel translation.
KW - Adaptation
KW - Culture
KW - Languages
KW - Lay panel
KW - Patient-reported outcome measures (PROMs)
KW - Psychometric properties
KW - Scaling properties
KW - Translation
U2 - 10.1002/9781118574454.ch16
DO - 10.1002/9781118574454.ch16
M3 - Book chapter
AN - SCOPUS:84886829572
SN - 9781848212220
SP - 303
EP - 316
BT - Rasch Models in Health
PB - Wiley
ER -
ID: 221822439